در تهران منعقد شد؛

تفاهم همکاری بین "مجمع جهانی اهل بیت(ع)" و "مرکز ساماندهی ترجمه و نشر" در قالب طرح تاپ

  • کد خبر : 729785
  • منبع : اختصاصی ابنا
تفاهم نامه همکاری بین «مجمع جهانی اهل بیت علیهم السلام» و «مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی» در قالب طرح تاپ به امضاء رسید.

به گزارش خبرگزاری اهل‌بیت(ع) ـ ابنا ـ هدف هماهنگی و هم افزایی فعالیت های فرهنگی در راستای معرفی و ترویج اسلام ناب، تفاهم نامه همکاری در حوزه ترجمه و نشر بین "مجمع جهانی اهل بیت علیهم السلام" و "مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در خارج از کشور" به امضاء رسید.

این تفاهم نامه در قالب "طرح تاپ" تدوین شد و پس از چند ماه جلسات و کار کارشناسی، صبح دیروز دوشنبه 26 آذر 1396 با حضور نمایندگان دو سازمان، در تهران منعقد گردید. 

موضوع و مفاد این تفاهم نامه به شرح زیر است:

* موضوع تفاهم نامه:

همکاری و مشارکت در ساماندهی امور ترجمه و نشر آثار ایرانی -اسلامی به زبان های دیگر

* مفاد تفاهم نامه:

به موجب این تفاهم نامه طرفین آمادگی خود را در جهت همکاری در زمینه های زیر اعلام می دارند:
1. همکاری و مشارکت در ساماندهی امور ترجمه و نشر آثار مورد توافق در قالب طرح تاپ،
تبصره 1: طرفین بر رعایت حق تألیف و کپی رایت آثار منتخب مطابق با قوانین کشورهای مقصد تأکید دارند.
تبصره 2: رعایت کلیه قوانین مربوط به ترجمه و نشر کتاب در کشور مقصد بر عهده ناشر یا مجری می باشد.
2. همکاری در زمینه ی شناسایی مترجم به منظور ارزیابی و طبقه بندی مترجمان و تکمیل بانک مترجمان،
3. همکاری در زمینه ی نقد و ارزیابی ترجمه های انجام شده و برگزاری نشست های تخصصی ترجمه،
4. همکاری در زمینه ی ایجاد بانک های اطلاعات کتب منتشر شده،
5. همکاری در زمینه ی ترجمه و تولید اقلام فرهنگی و انتشار آثار مشترک با لوگوی طرفین،
6. همکاری در خصوص ترجمه و نشر الکترونیکی آثار،
7. همکاری در زمینه ی برگزاری نمایشگاه های مشترک و شرکت در نمایشگاه های بین المللی داخل و خارج از کشور،
8. همکاری در زمینه ی برگزاری دوره های آموزشی ترجمه،
9. همکاری در زمینه ی آسیب شناسی ترجمه و نشر،
10. همکاری در زمینه ی اولویت بندی موضوع و متون آثار به زبان های مختلف بر اساس نیاز سنجی منطقه ای،
11. کلیه مواردی که در این تفاهم نامه به آنها اشاره نشده، ولی می تواند در حیطه ی کارهای مشترک دو مجموعه قرار گیرد و یا در مراحل بعدی شناسایی و به صورت دغدغه مشترک قرار می گیرند، می تواند مشمول این تفاهم نامه قرار گیرد و با توافق ثانوی قابل اجرا بصورت مشترک باشد.

این تفاهم نامه در حضور دبیرکل مجمهع جهانی اهل بیت(ع) به امضای دکتر «رسول اسماعیل زاده دوزال» رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در خارج از کشور و حجت الاسلام والمسلمین دکتر «علیرضا ایمانی مقدم» معاون امور فرهنگی مجمع جهانی اهل بیت علیهم السلام رسید.

          

* طرح تاپ (ترجمه از فارسی و عربی) چیست؟

"مرکز ساماندهی ترجمه و نشر علوم انسانی و معارف اسلامی در خارج از کشور" در سال ۱۳۸۹ تأسیس و اداره امور آن به "سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی"  تکلیف گردید.

این مرکز برای دستیابی به اهداف ابلاغی، در معاونت پژوهشی و آموزشی آن سازمان تشکیل و استقرار یافت و مقرر گردید فعالیت‌های مرتبط با ترجمه، نشر و توزیع آثار ایرانی در موضوع علوم انسانی و معارف اسلامی در این مرکز ساماندهی شود.

1. ساماندهی و گسترش ترجمه گنجینه‌های معارف اسلامی و علوم انسانی از زبان‌های فارسی و عربی به سایر زبان‌ها،
2. انسجام بخشی، سیاست گذاری، حمایت، هماهنگی، نظارت بر امور ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی به زبان‌های دیگر،
3. تربیت و مهارت افزایی مترجمان و کارآمد بومی(خارجی) در زمینه معارف اسلامی و علوم انسانی،
4. هدایت و نظارت فعالیت‌های مرتبط با ترجمه و نشر و توزیع معارف اسلامی و علوم انسانی به زبان‌های دیگر،
5. شناسایی و ارزیابی مستمر جریان ترجمه و نشر آثار ترجمه شده در حوزه‌های معارف اسلامی و علوم انسانی در داخل و خارج از کشور و بازخورد آن.

این مرکز در سال‌های ابتدایی فعالیت خود با تمرکز بر اجرای پروژه‌های تحقیقی مفید، سعی کرد بسترهای مبنایی برای تعریف برنامه‌ها و فعالیت‌های اجرایی فراهم آورد، که از جمله آن پروژه‌ها می توان به طرح "آسیب شناسی وضع موجود و تبیین وضع مطلوب ترجمه و نشر آثار ایرانی در موضوع معارف اسلامی و علوم انسانی" و طرح "تشکیل بانک اطلاعاتی از آثار ایرانی و اسلامی ترجمه و منتشر شده به زبان‌های غیر فارسی در داخل و خارج " اشاره کرد.

چند سال بعد از گذشت تاسیس این مرکز، به منظور هدفمند کردن امر ترجمه و نشر آثار ایرانی در جهان، رویکرد جدیدی مبتنی بر حمایت از عوامل نشر در کشورهای مختلف برای ترغیب آنها در ترجمه و نشر کتاب‌های ایرانی و قرار گرفتن آنها در دایره توزیع و بازار نشر کشورهای خارجی احساس شد. بر این اساس در سال ۱۳۹۳ طرح "حمایت از ترجمه و نشر آثار ایرانی در خارج از کشور" معروف به "طرح تاپ ــ TOP" در سازمان رونمایی شد.

واژه TOP مخفف عبارت Translation of Persian است.

هدف پیش بینی شده برای این طرح عبارت است از تشویق ترجمه و نشر آثار فارسی (و عربی ناشران و مؤلفان ایرانی) به زبان‌های دیگر، با تقبل بخشی از هزینه‌های ترجمه و نشر آنها در زبان‌های مقصد با تولی گری ناشران معتبر بین المللی، با هدف ترغیب آنها به مشارکت مادی و معنوی در ترجمه آثار فاخر فارسی در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی و عرضه و توزیع آنها در بازار نشر جهانی.

مجمع جهانی اهل بیت(ع) به عنوان یکی از تولیدکنندگان موفق کتب علوم اسلامی و انسانی به زبان های مختلف، می تواند در جهت پیشبرد اهداف این طرح، سهم بسزایی داشته باشد.

...........................
پایان پیام/ 101


نظر خود را ارسال کنید

پست الکترونیکی شما منتشر نخواهد شد. فیلدهای ضروری با * علامت خورده اند

*

بروشورهای اربعین
هشدارهای اربعینی
اخبار زیارت اربعین
اخبار عزای حسینی در جهان
پیام رهبر برای حج 1349
نامه دوم
نام رهبر به جوانان غربی
کشتار شیعیان نیجریه