به گزارش خبرگزاری ابنا، از مهمترين فعاليتهاي اداره ترجمه مجمع جهاني اهلبيت(ع) از سال 83 تاكنون به موارد زیر میتوان اشاره کرد:
1- نيازسنجي اوليه جهت شناسايي نيازهاي مخاطبين مجمع بر اساس زبان و مناطق.
2- تلاش براي رفع نيازهاي مخاطبين مجمع با ترجمه منابع مهم شيعي و آثار علما و انديشمندان فرهيخته به 33 زبان.
3- مشاوره، هماهنگي و برگزاري جلسات با كارشناسان بومي و صاحبنظر (اعم از شخصيتهاي مقيم خارج، نمايندگان مجمع، اساتيد دانشگاه و علما و فضلاي حوزه اعم از ايراني و خارجي و مستبصرين) جهت بررسي و تعيين اولويتها بر اساس نيازهاي منطقه.
4- تلاش جدي جهت ارتقاي كيفيت ترجمه آثار از طريق جذب مترجمان، ويراستاران، و كارشناسان با تجربه، ماهر و دلسوز در داخل و خارج از كشور (بيش از 250 كارشناس)
5- بهرهبرداري از فرصتهاي مناسب براي نشر تشيع در سراسر جهان بخصوص پس از اشغال عراق توسط آمريكاييها، و ايجاد نهضت براي بالا بردن كميت آثار ترجمه شده.
6- ساماندهي مراحل اجرايي ترجمه، ويراستاري، بازنگري، حروفچيني و صفحهآرايي و ... و ايجاد مراحل جديد؛ مانند تصحيح متون عربي در آثار ترجمه شده، ارزيابي عناوين و طرح جلد كتب، كنترل نهايي و ... جهت بالا بردن دقت و اطمينان از بينقص بودن ترجمه در حد امكان.
7- ارزيابي كتب ترجمه شده توسط مجمع قبل از سال 1383 و اعلام نتيجه جهت رفع نقائص و چاپ مجدد.
در راستای اهداف و فعالیتهای فوقالذکر، اقدامات زیر توسط اداره امور ترجمه مجمع جهانی اهلبیت(ع) صورت گرفته:
الف) ترجمه منابع اصيل شيعي در زمينههاي مختلف:
از فعاليتهاي مهم اداره ترجمه مجمع جهاني اهلبيت(ع)، ترجمهي منابع اصيل شيعي بوده است؛ مانند:
1- نهج البلاغه به زبان چيني، تايلندي و تاجيكي
2- كلمات قصار به زبان ايتاليايي و بنگلا
3- صحيفه سجاديه به زبان روسي و تايلندي
4- رسالة الحقوق به زبان بنگلا
5- تحف العقول به زبان بنگلا و مالايو
6- الارشاد به زبان اسپانيولي و بنگلا
7- اصول كافي به زبان انگليسي (بازبيني و صفحه آرايي جديد جهت تجديد چاپ)
8- فروع و روضه كافي به زبان انگليسي
9- عيون اخبار الرضا(ع) به زبان تركي
ب) اقدامات اداره امور ترجمه برای کودکان:
با توجه به نياز مبرم كودكان امت اسلامي به كتابهاي هدايتگر و آشكار كننده معارف اصيل و تاريخ شخصيتهاي بزرگ اسلامي، اداره ترجمه مجمع جهاني اهلبيت(ع) تلاش كرده است تا بخشي از نيازهاي اين عزيزان را برطرف نموده و موفق به ترجمه و آمادهسازي مجموعههاي زير شده است، و إنشاءالله تا پايان سال جاري بيش از 350 جلد و در سال آينده نيز حدود 350 جلد در اين زمينه آماده و به چاپ ارسال خواهد شد.
1) مجموعه «رنگي آفتابگردان» در 48 جلد
(كتب داستان جهت معرفي شخصيتهاي بزرگ اسلامي براي كودكان) به 15 زبان: انگليسي، اسپانيايي، فرانسه، روسي، آلماني، ايتاليايي، بوسنيايي، مالايو (اندونزي، مالزي و برونئي)، چيني، اردو، هندي، تركي، آذري، فولاني، پشتو.
2) مجموعه رنگي «نسيم غدير» در 10 جلد به همراه CD
(شعر و حديث جهت بيان فضايل اميرالمؤمنين علي بن ابي طالب(ع) و معارف بزرگ اسلام براي كودكان) به 5 زبان: اسپانيايي، اردو، تركي، آذري، آلماني
ج) ترجمه آثار مراجع معظم، علما و انديشمندان:
1- ترجمه برخي از آثار علامه طباطبايي؛ مانند خلاصه تعاليم اسلام، شيعه در اسلام، اسلام و انسان معاصر، اصول عقايد و دستورات ديني، معنويت تشيع و زن در اسلام به زبانهاي مختلف.
2- ترجمه برخي از آثار علامه عسگری؛ مانند معالم المدرستين، مائة و خمسون صحابي مختلق، عبدالله بن سبأ، نقش ائمه در احياي دين، علي مائدة الكتاب و السنة و امامت و مهدويت در مكتب خلفاء.
3- ترجمه برخي از آثار شهيد آيةالله مطهري؛ مانند عدل الهي، انسان كامل، سيري در سيره ائمه، جاذبه و دافعه علي(ع)، داستان راستان، تعليم و تعلم در اسلام.
4- ترجمه برخي از آثار آيةالله مصباح يزدي؛ مانند آموزش عقايد، ره توشه، كاوشها و چالشها، نظريه سياسي اسلام، نگاهي گذرا به نظريه ولايت فقيه، راهيان كوي دوست و راه و راهنما شناسي به زبانهاي مختلف.
5- ترجمه برخي از آثار علامه شرفالدين؛ مانند: المراجعات، علامه كاشف الغطاء؛ مانند: اصل الشيعه و اصولها، آيةالله سيدحسن صدر؛ مانند: الشيعه و فنون الاسلام، آيةالله سيد محمد باقر صدر؛ مانند: المرسل، الرسول، الرسالة و بحث حول المهدي(عج)، آيةالله سيدمحمدباقر حكيم؛ مانند: دور اهلبيت في بناء الجماعة الصالحة، آيةالله صافي گلپايگاني؛ مانند: نويد امن و اما