به گزارش خبرگزاری اهل بيت (ع) ـ ابنا ـ در آخرین روز از سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، آیتالله محمود محمدی عراقی از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بازدید و با احسان الله حجتی، رئیس این مرکز گفتوگو کرد.
آیتالله محمدی عراقی در سخنانی، عنوان کرد: باید از رئیس مرکز ترجمه و نشر و دست اندرکاران این غرفه تشکر کنم که در آخرین ساعت کار نمایشگاه با انرژی کامل و آمادگی حضور دارید و از مهمانان و بازدید کنندگان استقبال میکنید.
پیام انقلاب اسلامی را به مردم جهان برسانیم
رئیس سابق سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بیان این که پیام انقلاب ما به تعبیر مقام معظم رهبری یک پیام جذاب و حرف نو برای مردم جهان است، اظهار داشت: آثار حضرت امام خمینی(ره)، مقام معظم رهبری و رهبران فکری انقلاب اسلامی در برابر مکتبها و جهان بینی های مختلف در دنیا از جمله تفکر مدرن غرب برای بشریت راهگشا هستند.
وی افزود: موضوعاتی چون نظام سیاسی اسلام، مردم سالاری دینی جمهوری اسلامی ایران، تشیع و معارف شیعه این موارد در دنیا جاذبه دارد. در بزرگترین و برجستهترین مؤسسات آموزشی و پژوهشی غرب و در دانشگاهها ، نشستها و همایشهای زیادی برگزار میشود؛ ولی شلوغ ترین و پر مشتری ترین این نشستها وقتی است که اسمی از انقلاب اسلامی و یا جمهوری اسلامی ایران و یا تشیع در میان باشد.
آیتالله محمدی عراقی با اشاره به تبلیغات دروغین رسانههای غربی علیه جمهوری اسلامی ایران عنوان کرد: این را بدانید که شما در جهان مخاطب دارید. منتها باید از ابزارهای لازم برای انتقال پیام انقلاب اسلامی به مردم جهان استفاده کنید. متناسب با فکر و ذهن و ادبیات مخاطب گام بردارید زیرا فرهنگها و زبانهای مختلفی در جهان وجود دارد.
عضو شورايعالی مجمع جهانی اهل بيت (ع) یادآور شد: بسیاری از کارهایی که ما در ترجمه میکنیم؛ درباره آن و برای آن خیلی زحمت کشیده میشود و این آثار با حسن نیت نوشته میشود. ولی آن جذابیت لازم را که بتواند پیام را به ذهن مخاطب و خواننده، خوب منتقل کند، وجود ندارد. لذا در این راه کار مشکل است مخصوصا این که موضوع، کتاب باشد.
آیتالله محمدی عراقی با اشاره به نقش مهم مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ترجمه و نشر آثار فاخر تصریح کرد: موضوع توزیع این آثار مهم است. از اینکه ۱۵۰ عنوان کتاب از سوی این مرکز به سایر زبانها ترجمه شده و در سکوهای بین المللی وارد شدند، خوشحالم چراکه موفقیت بسیار بزرگی است.
در ادامه این دیدار، احسان الله حجتی در سخنانی، گفت: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی توانسته است تعداد زیادی از کتابهای ترجمه شده با حمایت این مرکز را در پلتفرمهای ملی، منطقهای و بینالمللی بارگذاری، معرفی و تبلیغ کند.
وی خاطرنشان کرد: باید با سامان دادن به ترجمه زین سو واز زبان فارسی به زبانهای دیگر، برنامههای مشخص و مدون و براساس سیاستهای اعلامی انجام گیرد تا از موازی کاری در ترجمه و نشر آثار به سایر زبانها جلوگیری شود. این موازی کاری نه تنها هزینهها در این زمینه را افزایش میدهد، بلکه مخاطب را دچار اشتباه میکند.
حجتی خاطرنشان کرد: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی تلاش دارد با ایجاد همکاری و هماهنگی بین ناشران داخلی و ناشران خارجی فضایی را فراهم کند تا آثار مطلوب و مناسب برای علاقهمندان و مخاطبان در سراسر جهان ترجمه و به دست آن ها برساند.
شایان ذکر است، مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در سالن ملل، طبقه همکف، راهرو اصلی، مجموعاً با ۲۰۰ عنوان کتاب ترجمه شده دو سال اخیر، آماده پذیرایی از بازدید کنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بینالملل است.
.........................
پايان پيام/ ۲۱۳