به گزارش خبرگزاری اهلبیت(ع) ـ ابنا ـ حجتالاسلام والمسلمین اختری دبیرکل مجمع جهانی اهلبیت(ع) در زمینه نقش ترجمه در گسترش فرهنگ اهلبیت(ع) گفت: شروع این حرکت در دوران عباسی بود، اما به دلیل موانع و مشکلات، صنعت ترجمه به شکوفایی دست نیافت.
وی در ادامه از ضعف ترجمه انتقاد کرد و افزود: ما ترجمه های خوب، دقیق و جذاب نداریم. این مطلب حتی اگر از لحاظ مفهومی مطلوب باشد، جذابیت ندارد. ما باید بتوانیم مکتب تشیع را که مکتبی علمی، منطقی و عقلانی است صادر کنیم که لازمه این کار دستهبندی کتابهای اصولی و تخصص در ترجمه متون دینی و اسلامی است.
دبیرکل مجمع جهانی اهلبیت(ع) با ابراز تأسف از اینکه متون دینی با مفاهیم نا مطلوب و غیرمنطقی از سوی اروپاییان ترجمه شده است ، آن را یکی از دلایل مهم در تحریف دین دانست و تصریح کرد: اگر ما از امکانات، تجهیزات و تخصصها در زمینه ترجمه استفاده کنیم و با سرمایهگذاری در این حوزه افراد را تربیت کنیم ، میتوانیم درگام نخست مکتب اهل بیت و در گام دوم فرهنگ انقلاب را صادر کنیم.
...................
انتهای پیام/105