به گزارش خبرگزاری اهلبیت(ع) ـ ابنا ـ به نقل از روزنامه اينترنتي روسي لنتا، مترجم همزمان «معمر قذافي» ناگهان با گفتن جمله «ديگر نميتوانم» به زبان عربي به زمين افتاد و بيهوش شد و در نتيجه بيست دقيقه آخر سخنراني قذافي را «راشا ايالياکين» رئيس بخش عربي ترجمههاي سازمان ملل ترجمه کرد.
بر اساس اين گزارش، رهبران کشورهاي جهان در زمان سخنراني در سازمان ملل ترجيح ميدهند از مترجمان سازمان که شش زبان انگليسي، عربي، روسي، اسپانيايي، چيني و فرانسوي زبانهاي رسمي آن هستند استفاده کنند که تنها در بخش عربي آن بيست و پنج مترجم همزمان بسيار با تجربه فعاليت ميکنند. اما قذافي با تاکيد بر اين که با لهجه عربي خاصي صحبت ميکند مترجمان مخصوص خود را براي ترجمه به زبانهاي انگليسي و عربي در ترکيب هياتش به سازمان ملل برده است. اين در حالي است که وي از هيچ لهجه خاصي استفاده نکرده است.
به گفته کارشناسان مترجم قذافي به خاطر خستگي بيش از حد بيهوش شده است چون در زمان ترجمه همزمان با توجه به دشواري و نياز به تمرکز فراوان هر بيست دقيقه يکبار بايد مترجمها جاي خود را به شخص ديگري بدهند.
........
انتهای پیام/105