به گزارش خبرگزاری اهلبیت(ع) ـ ابنا ـ اين ترجمه به علت برخورداری از چند ويژگی نسبت به ترجمههای صورت گرفته پيشين مزيتهای ارزندهای دارد كه از جمله میتوان به روانی الفاظ و قابليت فهم آن برای مخاطبان مختلف با سطوح تحصيلی متفاوت اشاره كرد؛ با اين حال در اين ترجمه سعی شده تا حد امكان قداست معنا و شكل آيات حفظ شود.
بهرهگيری از الگوهای جديد دستور زبان انگليسی و استفاده از عبارات كوتاه برای تفهيم كلمههايی كه معادل هموزن در انگليسی ندارند، از ديگر ويژگیهای اين ترجمه است.
همچنين در اين ترجمه برای كمك به خوانندگانی كه با مفاهيم اسلامی آشنايی كمتری دارند برخی واژههای دشوار و يا آياتی كه نياز به شرح بيشتری دارند در پاورقی توضيح داده شده است.
اين ترجمه كه توسط «گوهری» استاد ايرانی مقيم آكسفورد انگلستان انجام شده از فهرست واژه نيز برخوردار است
علاقه مندان می توانند برای دريافت اطلاعات بيشتر با روابط عمومی رايزنی فرهنگی از طريق پست الكترونيك info@icrolondon.com و يا تلفن 02076080707 تماس حاصل فرمايند.
.........................................
پايان پيام/133