به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ حجتالاسلام محمد صادق يوسفي مقدم با بيان اينكه ترجمه قرآن براي سنين مختلف از نيازهاي ضروري جامعه كنوني است، اظهار داشت: تدوين ترجمه قرآن ويژه كودكان از اولويتهايي است كه بايد براي فهم و درك قرآن مورد توجه قرار گيرد.
وي خاطرنشان كرد: كتابهاي كودك و نوجوان براي انتقال پيامها به گرافيكي خاص نياز دارند تا آموزهها را به طور مؤثر به مخاطب خود انتقال دهند.
مدير مركز فرهنگ و معارف قرآن دفتر تبليغات اسلامي تاكيد كرد: نويسندگان اين حوزه بايد نسبت به معاني و معارف قرآن تسلط داشته تا بتوانند با زباني گويا ترجمهاي متناسب با سن كودك را ارائه دهند.
حجتالاسلام يوسفي مقدم تصريح كرد: اين خلاء در زمينه قرآن به عنوان جامعترين كتاب آسماني وجود دارد كه براي كودكاني كه در سنين حساس يادگيري قرار دارند، ترجمه شود.
وي با بيان اينكه مركز فرهنگ و معارف قرآن كريم ترجمه قرآن براي كودكان را از وظيفههاي اصلي خود ميداند، گفت: اين مركز وظيفه ترجمه براي گروههاي سني مختلف را از مدتها پيش در دستور كار خود قرار داده ولي مهمترين مشكل در اين حوزه دسترسي به نويسندگان متخصص در زمينه علوم قرآني و كودكان است.
مدير مركز فرهنگ و معارف قرآن دفتر تبليغات اسلامي خاطرنشان كرد: در دوران كودكي اين ظرفيت وجود دارد كه آموزهها را دريافت كرده تا در دوران بزرگسالي به آن عمل كنند.
حجتالاسلام يوسفي مقدم تاكيد كرد: اين خلاء و نياز وجود دارد كه قرآن براي تمام سنين ترجمه شود ولي دغدغه اصلي مركز فرهنگ و معارف قرآن ترجمه قرآن براي كودكان است.
...................
پایان پیام/146