به گزارش خبرگزاری اهل بیت (ع) ـ ابنا ـ رئيس موسسه فرهنگي ترجمان وحي گفت: موسسه فرهنگي ترجمان وحي يکي از انتشاراتي است که زير نظر سازمان اوقاف و امور خيريه براي هفدهمين بار در نوزدهمين نمايشگاه بين المللي قرآن کريم حضوري پررنگ دارد.
«حجت الاسلام و المسلمين محمد نقدي» افزود: اين موسسه که تنها مرکز ترجمه قرآن مجيد به زبان هاي خارجي است در اين دوره از نمايشگاه بين المللي قرآن کريم پنج ترجمه از قرآن را به زبان هاي انگليسي، فرانسه، ترکي استانبولي،ترکي آذربايجاني و اسپانيولي به چاپ رسانده و آنها را در معرض نمايش گذاشته است و ترجمه چيني را در دست چاپ دارد.
رئيس موسسه فرهنگي ترجمان وحي با بيان اين مطلب که يکي از جديد ترين آثاري که براي اولين بار در اين دوره از نمايشگاه قرآن توسط اين موسسه ارايه شده است، سير نخستين چاپ قرآن در اروپا توسط مسيحيان است، گفت: پانصد سال پيش کشيش هاي مسيحي اصل قرآن را چاپ و به زبان هاي مختلف ترجمه کرده اند.
وي در خصوص ويژگي هاي غرفه موسسه ترجمان وحي افزود: در غرفه موسسه ترجمان وحي آمار ترجمه هايي وجود دارد که در سه سال اخير از سال 2009 تا 2011 در پانزده زبان مختلف به چاپ رسيده است.
رئيس موسسه فرهنگي ترجمان وحي با اشاره به اينکه يکي ديگر از بخش هاي قابل ملاحظه و جالب در غرفه ترجمان وحي سير تنوع ترجمه هاي خطي قرآن است که از نسخه هاي کهن گردآوري شده است بيان داشت: يکي از ترجمه هايي که در اين غرفه مورد توجه مردم و بازديد کنندگان است ترجمه انگليسي قرآن سيد علي قلي قرايي است که يکي از پرفروش ترين کتاب ها در روزهاي آغازين نمايشگاه بين المللي قرآن بوده است.
وي با بيان اينکه موسسه ترجمان وحي با هدف ارايه ترجمه هاي صحيح، سليس، شيوا و به دور از تحريف قرآن مجيد تاسيس شده است، خاطر نشان کرد: اين موسسه آثاري را نيز در دست انتشار دارد که از جمله آنها مي توان به ترجمه هاي قرآن به زبان هاي روسي، ژاپني، روآندايي، بنگالي،اردو و پشتو، اشاره کرد که ترجمه اردوي قرآن کريم احتمالا در اين دوره از نمايشگاه بين المللي قرآن رونمايي مي شود.
سرویس خبرنگاران / داخلی/ مهدی خواجه زاده
.......................
پایان پیام/ 118