به گزارش خبرگزاری اهل بیت (ع) ـ ابنا ـ اين نشست ادبي با حضورعلی گوزل یوز رئیس کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول ،مشتاق مهر استاد اعزامی وزارت علوم به دانشگاه استانبول ، شعبانی وابسته فرهنگی كشورمان، استادان و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی و زبان آموزان فارسی برگزار شد.
در این نشست ابتدا علی گوزل یوز رئیس کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول ، برگزاری نشستهای ادبی را در ارتقاء سطح علمی دانشجویان و علاقه مندان به زبان وادبیات فارسی مفید ارزیابی کرده و افزود: دیوان حافظ از جمله آثاری است که از گذشته در ترکیه خوانده می شده است و شاعران ترک نظیره های زیادی را در خصوص اشعار حافظ سروده اند .
وي گفت: از قرن 16 ترجمه و شرح دیوان حافظ به زبان ترکی عثمانی شروع شد و در این زمینه شرح های زیادی نوشته شده است که شرح سودی از کامل ترین این شروح است، آخرین ترجمه دیوان حافظ 40 سال پیش توسط عبدالباقی گولپینارلی انجام گرفت ولیکن با توجه به دشواری آن اخیرا ترجمه جدیدی توسط محمد کانار رئیس سابق کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول انجام گرفته که به زودی چاپ خواهد شد.
در ادامه چند تن از دانشجویان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول مقالات و نوشته های خود را در موضوعاتی چون جایگاه حافظ در ادبیات جهان ،زندگینامه حافظ ، اسلوب غزل حافظ و ترجمه های ترکی دیوان حافظ برای حاضران در نشست به زبانهای فارسی و ترکی خوانده و غزلهایی از دیوان حافظ را به زبان فارسی قرائت کردند.
سپس مشتاق مهر استاد اعزامی وزارت علوم به کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول حافظ را در زمره شاعران بزرگ و نامدار ایران در جهان شمرده و افزود: شعر فارسی از قرن سوم هجری شروع و تا قرن هشتم در پانصد سال به اوج زیبایی و مضامین رسیده است ، هم در زیبایی هنری و هم در معنا، مفهوم و محتوا. اگر حافظ شاعر بزرگی نبود بعد از شاعرانی بزرگی چون سعدی نمی توانست شهرت جهانی پیدا کند. وي افزود : حافظ اشعاری را کفته است که مجموعه ای از شعرهای شاعران فبل از خود است و در عین حال هیچ کدام از آنها نیست . اشعاری که از حافظ مانده بهترین نوع شعر فارسی است.
مشتاق مهر در ادامه چند از غزل از دیوان حافظ را برای حاضران در نشست خوانده و به شرح برخی از ابیات آن پرداخت.
در پایان شعبانی وابسته فرهنگی ایران در استانبول ضمن تشکر از مشارکت رئیس و استادان کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول در برگزاری برنامه های زبان و ادبیات فارسی ارتباط بین زبان و ادبیات فارسی با زبان و ادبیات ترکی را ارتباطی عمیق دانسته و خواستار استمرار برگزاری اینگونه نشستها در دانشگاه استانبول شد.
سرویس خبرنگاران/ داخلی/ فراهانی
......................
پایان پیام/ 118