به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ حجتالاسلام «حمید محمدی» قائم مقام وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم رونمایی از «جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان چینی» با اشاره به آیات ابتدایی سوره مبارکه الرحمن، اظهار داشت: خداوند متعال در این آیات، خود را به معلم بودن توصیف کرده است.وی تصریح کرد: خداوند نخست معلم قرآن است قبل از خلقت انسان دوم آنکه معلم بیان است پس از خلقت انسان. لذا با توجه به «عَلَّمَهُ الْبَیَانَ» خداوند معلم بیان قرآن به شمار میرود از این رو بیان، عالیترین مرتبه تجلی انسان و تجلی در ارتباطگیری انسانها با هم است.رئیس مرکز هماهنگی، توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی، یکی از مظاهر اعجاز الهی و خلقت را وجود «بیان» دانست و گفت: اینکه ما بایستی حقایق عالم را به روشنترین وجه در اختیار یکدیگر قرار دهیم مظهر بیان است از این رو عینیت، روشنگری و وضوح از مظاهر و از موضع حقانیت حضرت حق است و ما نیز وظیفه داریم که این عملیات را به نحو شایسته انجام دهیم. وی با اشاره به موضوع ارسال رسل توسط خداوند متعال ادامه داد: اکنون که زمان ارسال رسل به پایان رسیده است و آخرین کتاب آسمانی نیز به زبان عربی نازل شده وظیفه به لسان قوم کردن آخرین پیام الهی یکی از وظایف خطیر و بسیار اساسی ما به شمار میرود. حجتالاسلام محمدی ابراز داشت: خوشحالیم که در سازمان اوقاف و امور خیریه مرکز فعال، پرنشاط و فاخری به نام مرکز ترجمه قرآن به زبانهای خارجی شکل گرفته است که کار سنگین، دشوار و بسیار دقیق را به سامان میرساند اما متاسفیم از اینکه تا کنون انجیل به بیش از ۲ هزار و ۵۰۰ زبان و قرآن به کمتر از ۲۰۰ زبان ترجمه شده است. این وضع فوقالعاده تأسفبرانگیز است.وی خاطرنشان کرد: یک فرد مؤمن و عاشق ترویج قرآن اگر این آمار را بشنود، دق کند حق دارد.قائم مقام وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به تجربیات سفرهای خود به کشورهای چین و آفریقا یادآور شد: این کمتوجهی، کم تحرکی و کم عنایتی ما به تبلیغ و ترویج دین و استفاده از تعلیم بیان الهی برای انتقال حقایق الهی به تمام انسانها را باید در چارهجویی اساسی بیان کرد. وی گفت: احساس من بر آن است راهی را که مسیحیت برای ترجمه انجیل رفتهاند راه بسیار مقبول و درستی باشد و این راه برای ما نیز مناسب است.حجتالاسلام محمدی اظهار داشت: زمانی که در کشور غنا بودم، کشیشی را دیدم که فرزندان دورگه اطراف او را احاطه کرده بودند وقتی ماجرا را جویا شدم دریافتم که او از ۲۰ سالگی و بیش از ۶۰ سال است که در آن منطقه زندگی میکند. کار این کشیش این است که با قبایل مختلف وصلت کرده و زبان آنها را فرا گرفته و در نهایت انجیل را به آن زبان ترجمه میکند که در حال حاضر بیش از 20 ترجمه از انجیل را ارائه داده است! وی تصریح کرد: حقیقتاً اگر ما بتوانیم از همین مسیر انسانهای با انگیزه و با اراده را برای تبلیغ دین در نقاط مختلف جهان با ظرفیتی که در سالیان اوقاف و امور خیره و دستگاههای تبلیغی جمهوری اسلامی ایران وجود دارد حمایت و موجب استقرار آنها شوند و تعاملی جدی برقرار کنند که در نتیجه بتوانند قرآن را به زبانهای محلی منتقل کنند اقدامی فوقالعاده و جدی خواهد بود.رئیس مرکز هماهنگی، توسعه و ترویج فعالیتهای قرآنی کشور افزود: مرکز ترجمه قرآن به زبانهای خارجی اگر بتواند در ۵ نقطه کلیدی جهان، ۵ شعبه قوی تاسیس کرده تا ترجمهها را راهبری کند اقدامی اساسی است و ما نیز حاضریم هر نوع هماهنگی، همکاری و تعامل را در این راستا داشته باشیم.وی گفت: جا دارد از آقای «سلیمان بای جی سو» تشکر ویژه داشته باشم چرا که بنده از زمانهای قدیم در جریان ورود وی به ایران بودهام. بیش از یک میلیارد انسان بلاتکلیف در چین وجود دارد مردمی که آئین «کنفسیوس» را از آنها گرفتهاند و آئین جدیدی به نام مائوئیسم را جایگزین آن کردهاند و در ۴۰ سال گذشته نیز به طور کلی با خلع هویت از این آیین نیز دچار یک بلاتکلیفی اعتقادی و فرهنگی شدهاند.حجتالاسلام محمدی، یکی از مناطقی که اولین لبیک را در آخرالزمان به حضرت مهدی(عج) خواهند گفت را منطقه شرق آسیا و چین خواند و تصریح کرد: ما باید بسترساز این لبیک باشیم به هرحال غیرت جامعی در چین وجود دارد و آنها اهتمام ورود به عرصههای دینی را دارا هستند همچنین مردم این کشور در یک غربتی قرار دارند لذا امروز مصداق بارز «الذین فی اوطانهم غربا» مردم مسلمان چین هستند.وی در پایان گفت: امروز توجه به این منطقه و حمایت از آن و توسعه کار فرهنگی یکی از کارهای فاخر است و من سرانجام به حجتالاسلام علی محمدی، سرپرست سازمان اوقاف و امور خیریه به دلیل این جدیت و حمایت از مرکز ترجمه و حجتالاسلام نقدی، مدیر مؤسسه ترجمان وحی و تمام دستاندرکاران امور تشکر میکنم....................پايان پيام/ 167
سازمانها و مؤسسات دینی
شنبه
۱۵ بهمن
۱۳۹۰
۲۰:۳۰:۰۰
- منبع:
- فارس
- کد خبر:
- 294856
جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان چینی رونمایی شد
- کد خبر :
- 294856
شنبه
۱۵ بهمن
۱۳۹۰
۲۰:۳۰:۰۰
- منبع:
- فارس
قائم مقام قرآنی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم رونمایی از جدیدترین ترجمه قرآن کریم به زبان چینی توسط «سلیمان بای جی سو» گفت: اکنون که زمان ارسال رسل به پایان رسیده، ترجمه آخرین کتاب آسمانی به همه زبانها ضروری است.
آآ
آآ