به گزارش خبرگزاری اهلبیت(ع) ـ ابنا ـ در اين شماره مطالبي در ارتباط با روابط فرهنگي ايران و گرجستان از جمله: گرجستان در روابط ديپلماتيك ايراني و فرانسوي(تاليف ايرينا ناچقبيا)، شرحي بر ترجمه جديد شاهنامه فردوسي به گرجي (به قلم نومادي بارتايا)، معرفي تاريخ و فرهنگ ايران از نگاه يکي از ايرانشناسان جوان(ماموکا کاپانادزه)، بخش كوتاهي از كتاب سفرنامه لادو آغنياشويلي به ايران، مصاحبه خواندني با پروفسور ماگالي تودوا از ايرانشناسان برجسته گرجي است که موفق به دريافت جايزه جهاني کتاب سال جمهوري اسلامي ايران شده و همچنين اولين مترجم گرجي مي باشد که اشعار عرفاني امام خميني (ره) را به زبان گرجي ترجمه نموده است) پرداخته شده است.
همچنين در بخش ديگري از اين فصلنامه معرفي يكي از شعراي پارسي گوي(بيدل دهلوي)، معرفي يکي از ايران شناسان گرجي(کارلو کوتسيا)،اخبار و تعاملات فرهنگي و هنري ايران و گرجستان، معرفي شهر تاريخي شيراز، معرفي كتب جديد و مطالب متنوع ديگر آمده است.
فصلنامه مذکور که به منظور معرفي فرهنگ ايراني براي علاقه مندان به توسعه روابط فرهنگي دو کشور منتشر مي گردد، در مراکز علمي ، دانشگاهي، اتاق هاي ايران ، کتابخانه ها و ساير مراکز فرهنگي توزيع مي شود.
براساس اين گزارش ،انتشار فصلنامه فرهنگي- ادبي قلم که در راستاي اجرايي نمودن مفاد برنامه مبادلات فرهنگي في مابين دو کشور صورت مي گيرد، نقش موثري را در معرفي فرهنگ و تمدن ايران ، مشترکات فرهنگي و انعکاس مطالعات ايرانشناسي به ويژه ترجمه هاي ادبي معاصر ايفا مي كند.
سرویس خبرنگاران/ بینالملل/ مهدی رضا
...................
پایان پیام 132