خبرگزاری اهل‌بیت(ع) - ابنا

یکشنبه ۷ مرداد ۱۴۰۳
۴:۲۵
در حال بارگذاری؛ صبور باشید
چهارشنبه
۲۴ خرداد
۱۳۹۱
۱۹:۳۰:۰۰
منبع:
ابنا
کد خبر:
322104

حجت الاسلام نواب:

باید به طرف تولید و انتقال پیام برویم

رئیس دانشگاه ادیان و مذاهب گفت: ما آثار قوی در قم به برکت انقلاب اسلامی تولید می کنیم و منتشر می شود ولی نمی توانیم به جهان عرضه کنیم و از آثار دیگران هم استفاده نمی کنیم، برای نمونه موسسه امام صادق(ع) آیت الله العظمی سبحانی کتابهای فاخر زیادی تولید می کند ولی ترجمه نمی شود.

آآ

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ حجت الاسلام و المسلمین نواب رئیس دانشگاه ادیان و مذاهب در مراسم رونمایی از  مجموعه 8 جلدی کتاب «امام صادق(ع) و مذاهب اهل سنت» که صبح امروز پنج شنبه ـ بیست و پنجم خرداد ـ در دانشگاه ادیان و مذاهب قم برگزار شد، گفت: در این سالهای اخیر در بخش تعامل با جهان در امر تولید علم، نه فعال هستیم و نه منفعل.وی افزود: در قرون اولیه که تولیدات علمی ما زیاد بود و امثال ابن سیناها را داشتیم، غربی ها به سرعت اینها را گرفته، ترجمه کرده و خودشان را غنی کردند، آن دوران ما فعال بودیم، فکر اسلامی ما فعال بود و اثر گذاری ما در اروپا زیاد بود.عضو شورای عالی مجمع جهانی اهل بیت(ع) تصریح کرد: در قرونی شرق، منفعل در مقابل غرب بود و افکار غرب را ترجمه می کردند و ملتقای اندیشه شرق و غرب اسکندریه مصر بود. وی با بیان اینکه، آمار نشر کتاب در ایران نه با کشورهای پیشرفته بلکه با امثال کشورهای آسیای میانه خیلی پایین است گفت: در آسیای میانه یک کتاب هفت، هشت میلیون تیراژ دارد در حالی که در ایران یک کتاب چند هزار تیراژ دارد.رئیس دانشگاه ادیان و مذاهب افزود: ما آثار قوی در قم به برکت انقلاب اسلامی تولید می کنیم و منتشر می شود ولی نمی توانیم به جهان عرضه کنیم و از آثار دیگران هم استفاده نمی کنیم، برای نمونه موسسه امام صادق(ع) آیت الله العظمی سبحانی کتابهای فاخر زیادی تولید می کند ولی ترجمه نمی شود.وی در مورد کتاب علامه اسد حیدر گفت: این کتاب وقتی که چهل سال پیش چاپ می شود سال بعدش به زبان اردو چاپ می شود در حالی که 40 سال است که به فارسی ترجمه نشده است.نواب با تاکید بر اینکه، ما باید شیوه های خوب ترجمه را بلد باشیم گفت: کتاب نماز را در آفریقا ترجمه کرده بودیم و دقت نکردیم که عکس پسربچه ای که نماز می خواند و وضو می گیرد سفید پوست است و این باعث شد که همه کتابها را پاره کنند و دور بریزند.وی با بیان اینکه باید کتابهایی را که ترجمه می کنیم قابل فهم باشد، گفت: گاهی در ترجمه ها فرهنگ را خوب منتقل نمی کنیم.رئیس دانشگاه ادیان و مذاهب با بیان اینکه ما باید تولیدات خوبی داشته باشیم، گفت: حوزه علمیه فقط رسالتش تولید نیست بلکه باید به طرف تولید و انتقال پیام از طرف خود به دیگران و دریافت پیام دیگران برود. حجت الاسلام نواب در پایان گفت: ما طلبه ها چون به زبان عربی آشنا هستیم، ضرورتی نمی بینیم که دیگران اطلاعی از آثار عربی داشته باشند و این یک نقص است......................پایان پیام/ 167