به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ «آیت الله العظمی مکارم شیرازی» در دیدار معاون پژوهش و جمعی از مسئولان معاونت پژوهشی المصطفی و تعدادی از اساتید و اندیشمندان اسلامی و مسلمانان کشور فرانسه که در مدرسه امام سجاد(ع) برگزار شد، گفتند: تمام کارهایی که در زمینه نشر علوم اسلامی، به خصوص مکتب اهل بیت(ع) انجام می شود، فعالیتی بسیار گران بها و مهم است.
این مرجع تقلید ضمن تقدیر از تلاش مراکز پژوهشی جامعه المصطفی و نقش آفرینی آنان در عرصه های بین المللی، اظهار داشتند: با توجه به شرایط پیش آمده، مردمان عصر کنونی، گوش شنوایی برای شنیدن پیام ناب الهی پیدا کرده، از مادیات سرخورده به سمت معارف الهی حرکت می کنند؛ اسلام دینی است که روح تشنه ملت های جهان را سیراب و اشباع می نماید.
ایشان با تأکید بر این که باید از فرصت های به وجود آمده کمال استفاده را داشته باشیم، اظهار داشتند: در برخی از موارد، وظایف فراتر از واجب کفایی بوده، به اندازه کافی، منبع الکفایه وجود نداشته، احتمال وجوب عینی در آن پیدا می شود؛ نشر معارف اسلامی در دنیای تشنه امروزی به عنوان امری بسیار مهم، از این نوع کارهاست.
معظم له به اعتراف اندیشمندان غربی نسبت به رشد اسلام در کشورهای غربی اشاره نمود و بیان کردند: عقل، اساس مکتب اهل بیت(ع) بوده، در کتاب کافی به عنوان یکی از مهمترین کتاب های حدیثی شیعه، نخستین باب را به باب العقل و الجهل اختصاص داده اند.
«آیت الله مکارم شیرازی» اهمیت عقل در آموزه های اهل بیت(ع) را مورد توجه قرار دادند و خاطرنشان کردند: در حدیث هشامیه امام کاظم(ع)، راجع به عقلانیت و اهمیت آن صحبت می کند و می دانیم که دینی که عقلانیت داشته باشد مورد استقبال واقع می شود.
مرجع عالیقدر با تأکید بر این که جامعه المصطفی مرکز بسیار پربرکتی شده است، اظهار داشتند: فعالیت مراکز پژوهشی جامعه المصطفی بسیار قابل توجه است.
معظم له با بیان این که هر اندازه بر روی مسئله ترجمه تکیه شود، جا دارد، یادآور شدند: در این شرایط که شیعه ستیزی گسترش یافته، باید آثار فاخر اسلامی با احترام به مقدسات مذاهب اسلامی منتشر شود و نباید کمترین اهانتی به مقدسات دیگران شود.
ایشان با تأکید بر این که علمای اهل سنت، از تفسیر نمونه استقبال زیادی نموده اند، اظهار داشتند: در ادبیات تفسیر نمونه، کمترین اهانتی به مقدسات مذاهب اسلامی نشده است، جنبه های اثباتی مورد توجه قرار گرفته شده است.
این مرجع تقلید با تاکید بر این که نباید ترجمه را فعالیت ناچیز پژوهشی دانست، خاطرنشان کردند: ترجمه، فضای آماده ای است که کار را برای نشر معارف اهل بیت(ع) آسان می کند. ترجمه در کنار آموزش یکی از مهمترین کارها در جامعه المصطفی باشد.
«آیت الله العظمی مکارم شیرازی» با تاکید بر این که کتاب های ترجمه ای باید بر اساس ادبیات زبان هدف نگاشته شوند، تصریح کردند: باید اصول ترجمه رعایت شده، مسائل مطابق با طرز فکر و ادبیات فکری جامعه هدف، مورد توجه قرار گیرد.
معظم له افزودند: مترجم باید ضمن اشرافیت به هر دو زبان، محتوا را از زبان مبداء خارج نموده، لباس زبان مقصد را به آن محتوا آراسته نماید؛ ترجمه باید به گونه ای فاخر باشد که کسی تصوری از ترجمه بودن مباحث متن نداشته باشد.
ایشان احاطه کامل به دو زبان را لازمه رسیدن به ترجمه فاخر دانستند و یادآور شدند: باید بتوان محتوا را به خوبی استخراج نموده، لباس جدید ادبی زبان هدف را به آن پوشاند.
مرجع عالیقدر ضمن تقدیر از ترجمه های صورت گرفته در جامعه المصطفی اظهار داشت: کار خود را مغتنم شمرده با قوت هرچه بیشتر پیش ببرید، که دنیای امروز تشنه پذیرش معارف ناب الهی است.
...............
پایان پیام/ 313
اخبار مراجع عظام تقلیدابنای شهرستان ها جامعة المصطفی(ص) العالمية
شنبه
۱۱ دی
۱۳۹۵
۱۸:۱۰:۳۴
- منبع:
- ابنا
- کد خبر:
- 713577
در دیدار مسئولان معاونت پژوهش جامعه المصطفی؛
آیت الله مکارم شیرازی: دنیای امروز تشنه پذیرش معارف ناب الهی است/ باید آثار فاخر اسلامی در جهان منتشر شود
- کد خبر :
- 713577
شنبه
۱۱ دی
۱۳۹۵
۱۸:۱۰:۳۴
- منبع:
- ابنا
«آیت الله مکارم شیرازی» در دیدار مسئولان معاونت پژوهشی جامعه المصطفی و جمعی از مسلمانان کشور فرانسه، گفتند: تمام کارهایی که در زمینه نشر علوم اسلامی، به خصوص مکتب اهل بیت(ع) انجام میشود، فعالیتی بسیار گرانبها و مهم است.
آآ
آآ