خبرگزاری اهل‌بیت(ع) - ابنا

دوشنبه ۵ آذر ۱۴۰۳
۲۲:۲۹
در حال بارگذاری؛ صبور باشید
چهارشنبه
۲۱ تیر
۱۳۹۶
۱۰:۱۲:۰۰
منبع:
ابنا
کد خبر:
722631

اولین ترجمه قرآن بدون پرانتز رونمایی شد

ترجمۀ قرآن سید یحیی یثربی به عنوان اولین ترجمۀ بدون پرانتز و تفسیر در سازمان دارالقرآن الکریم رونمایی شد.

آآ

به گزارش خبرگزاری اهل‌بیت(ع) ـ ابنا ـ مراسم رونمایی از ترجمۀ قرآن استاد یثربی دیروز با حضور مهدی قره‌شیخلو، احمد ابوالقاسمی، عباس سلیمی، سید یحیی یثربی و حسین استادولی در سازمان دارالقرآن الکریم برگزار شد.

ترجمۀ قرآن استاد یثربی، ارتباط مستقیم با قرآن پیدا کرده است

مهدی قره‌شیخلو، رئیس سازمان دارالقرآن الکریم خطاب به تولیدکنندگان آثار قرآنی گفت: تولیدکنندگان آثار قرآنی باید به سه نکته توجه کنند؛ اول باید تنوع و سلایق مختلف را برای محصولات قرآنی درنظر بگیرند؛ نکتۀ دوم این است که ما به بخش‌های تربیتی و معرفتی که کاربردی باشد نیاز داریم؛ نکتۀ سوم ضرورت حمایت از صاحبان اثر و اندیشه است لذا عزیزانی که می‌توانند صاحب اثر باشند از توانمندی خود استفاده کنند.

وی در مورد ترجمۀ قرآن یثربی اظهار کرد: یکی از آثاری که امروز رونمایی می‌شود، ترجمۀ قرآن استاد یثربی است، این اثر چون ارتباط مستقیم با قرآن پیدا کرده است جالب توجه است.

عدم وجود پرانتز، ویژگی ترجمۀ قرآن یثربی است

سید یحیی یثربی، استاد تمام فلسفه و کلام دانشگاه علامه طباطبائی و پژوهشگر قرآنی در ادامۀ این مراسم در مورد ویژگی‌های ترجمه‌اش از قرآن کریم بیان کرد: یکی از ویژگی‌های ترجمۀ قرآن من، به زبان روز بودن آن است یعنی به زبانی است که مردم با آن سخن می‌گویند زیرا همۀ پیامبران(ع) نیز به زبان مردمشان آمدند.

وی افزود: مثلاً برخی «ان کنتم صادقین» را به «اگر بودید راستگویان» ترجمه کرده‌اند که این اگرچه دقیق است اما گویا نیست لذا باید «اگر راست می‌گویید» ترجمه شود.

پژوهشگر قرآنی ادامه داد: یکی دیگر از ویژگی‌های ترجمۀ من، تفکیک موضوعی آیات به وسیلۀ تیتر است تا وقتی مردم ترجمۀ قرآن را می‌خوانند به وسیلۀ تیتر متوجه شوند که موضوع می‌خواهد عوض بشود.

وی افزود: سومین ویژگی ترجمۀ من، عدم وجود پرانتز است. من اضافات ترجمه را حذف کردم چه داخل پرانتز باشد و چه خارج از پرانتز باشد زیرا من معتقدم هرکس می‌تواند مستقلاً قرآن را بفهمد.

وی ادامه داد: زمانی برخی می‌گفتند: «کفانا کتاب‌الله» و حتی احادیث نبوی را کنار می‌گذاشتند که من با این هم موافق نیستم اما چرا الان نگاه آموزشی به معارف قرآن وجود ندارد؟! من دلم می‌خواهد معارف قرآن به عموم مردم راه پیدا کند چون قرآن هدی للناس است و اساس دین و تربیت ماست.

یثربی در مورد اهدافش از ترجمۀ قرآن کریم گفت: یک هدف من این بود که مردم را با قرآن آشنا کنم زیرا اگر ما با قرآن انس بگیریم از خرافه دور می‌شویم. هدف دیگرم از ترجمۀ قرآن، مقابله با دشمنان اسلام از طریق قرآن بود زیرا اگر در زمان صدر اسلام، فصاحت و بلاغت حرف اول را می‌زد الان علم حرف اول را می‌زند لذا نشان دادن اعجاز معارف قرآن در اولویت است. یک هدف دیگر من، اصلاح دینی بوده است زیرا ما احادیث جعلی زیادی داریم و ملاک تشخیص راست و دروغ احادیث، قرآن است.

وی در مورد غلط‌های مرسوم در ترجمۀ قرآن اظهار کرد: من حداقل 100 غلط مرسوم را اصلاح کردم و به نظرم ما نباید بابت نوآوری نگران باشیم زیرا رشد در نوآوری است.

باید نمایشگاه دائمی قرآن داشته باشیم

عباس سلیمی، پیشکسوت قرآنی، در مورد اهمیت تولید آثار قرآنی گفت: مسیر زندگی ما مملو از آب‌ها و سراب‌هاست و در این مسیر، برخی مفاهیم درست تبیین نشده است به طوری که در حق آزادی، عدالت و حقوق بشر ظلم فراوان شده است پس ما اگر بتوانیم از دریچۀ درستی به دنیا بنگریم آب و سراب را اشتباه نخواهیم گرفت.

وی افزود: ما به دو عامل هادی و شاخص نیازمندیم و هر دو مورد را قرآن در سورۀ جاثیه بیان فرموده است که هذا هدی؛ این قرآن مایۀ هدایت است و هذا بصائر للناس؛ در این قرآن همۀ نشانه‌های سعادت در دسترس شماست. بنابراین تولید محصولات فاخر قرآنی از ضروری‌ترین کارهایی است که باید به آن توجه شود.

سلیمی ادامه داد: همانطور که در عرصۀ موشکی به دشمنان سیلی زدیم در عرصۀ فرهنگ نیز باید همانطور باشد، امروز که جوانان با شبهه‌افکنی دشمن درگیر هستند تکلیف عزیزانی که در جبهۀ قرآن هستند بسیار سنگین است.

پیشکسوت قرآنی در مورد بودجۀ قرآنی اظهار کرد: فرازونشیب‌های تخصیص بودجۀ قرآنی در این سال‌ها از گلایه‌های برادرانۀ ماست. قرآن، غذای روح ماست و جای تعجب دارد که انسان برای غذای جسم خودش برنامه داشته باشد اما برای غذای روح خود برنامه نداشته باشد.

سلیمی در مورد رویکرد جامعۀ قرآنی برای تولید محصولات قرآنی بیان کرد: نکتۀ اول این است که ترویج فرهنگ قرآنی، راه کسب درآمد نیست. نکتۀ دوم این است که از نگاه کلیشه‌ای به محصولات قرآنی جلوگیری شود و موازی‌کاری و کپی‌کاری نشود. نکتۀ سوم ضرورت نوآوری و خلق آثاری در حوزۀ فرهنگ قرآنی است، ما به آثاری نیازمندیم که ما را به سوی فهم قرآن و زندگ قرآنی ببرد.

وی افزود: نکتۀ چهارم، استفاده از هنر برای جذابیت آثار است. نکتۀ پنجم این است که ابتدا نیازسنجی شود سپس سوژه‌ها تبیین شوند سپس اولویت‌بندی صورت بگیرد و نهایتاً کار انجم شود. وقتی حضرت‌ امیر(ع) می‌فرمایند راه علمی از تضارب آرا می‌گذرد پس ما باید از این مسیر بهره ببریم.

خادم القرآن در انتقاد به کمرنگ شدن انس با قرآن پس از پایان ماه رمضان گفت: برخی طوری عمل می‌کنند که گویا الایاذبالله قرآن فقط برای ماه رمضان است و به محض اینکه عید فطر می‌آید قرآن هم برای‌شان به بایگانی می‌رود! در حالی که این‌طور نیست، اصلاً ما باید نمایشگاه دائمی قرآن داشته باشیم، نه اینکه فقط 10 روز نمایشگاهی با مخارج قابل توجهی برگزار شود.

وی ادامه داد: اگر مسئولین که هرچه دارند از قرآن است، یک‌صدم محل دائمی نمایشگاه قرآن را حق جامعۀ قرآنی بدانند 850 هزار متر آن حق جامعۀ قرآنی است. اما چطور شده که برای صنایع لوکس به نمایشگاه دائمی نیاز داریم اما برای قرآن به نمایشگاه دائمی نیاز نداریم؟!

...............

پایان پیام/ 320