خبرگزاری اهل‌بیت(ع) - ابنا

یکشنبه ۲۷ آبان ۱۴۰۳
۱۳:۱۷
در حال بارگذاری؛ صبور باشید
سه‌شنبه
۲۲ آبان
۱۳۹۷
۱۴:۰۱:۳۸
منبع:
ابنا
کد خبر:
743654

ترجمه تركی «كتاب دا» در استانبول رونمایی شد

ترجمه «کتاب دا» به زبان ترکی استانبولی در سی‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول رونمایی شد.

آآ

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ ترجمه «کتاب دا» به زبان ترکی استانبولی به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سی‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول رونمایی شد.

نشست «ادبیات پایداری و مقاومت» و آیین رونمایی از ترجمه «کتاب دا» به زبان ترکی استانبولی برگرفته از خاطرات «سیده زهرا حسینی» از دوران دفاع مقدس در سی‌وهفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول و با همکاری مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد.

در این مراسم، بختیار  اسدزاده، سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در استانبول، «کوروش مقتدری»، سرپرست وابستگی فرهنگی کشورمان، «علی اصغر عزتی پاک»، نویسنده ادبیات دفاع مقدس و جمعی از اهالی فرهنگ و ادبیات ترکیه حضور داشتند.

مقتدری در سخنانی، گفت: ادبیات پایداری و مقاومت در ادبیات ایران از جایگاه خاصی برخودار است و ریشه در گذشته‌های دور دارد و پس از انقلاب اسلامی و آغاز جنگ تحمیلی در ایران ادبیاتی به نام ادبیات دفاع مقدس شکل گرفت.

سرپرست وابستگی فرهنگی کشورمان در استانبول افزود: آثار بسیاری در این زمینه از سوی شاعران و نویسندگان ایرانی خلق شد که رمان دا یکی از آثار برجسته آن است و تا کنون به زبان‌های مختلف در دنیا ترجمه شده است.

وی در ادامه، مطرح کرد: در قالب طرح تاپ کتاب‌هایی در زمینه ادبیات کلاسیک و معاصر ایران از جمله ادبیات دفاع مقدس در سال‌های اخیر به زبان ترکی استانبولی در ترکیه ترجمه و از سوی ناشران ترک به چاپ رسیده است.

خانم «خدیجه ییلماز اصلان»، مترجم رمان «دا» در بخشی از سخنان خود ضمن تأکید بر اهمیت این كتاب در حوزه ادبیات دفاع مقدس و پایداری افزود: کتاب «دا» از آن جهت حائز اهمیت است كه كتاب خاطرات یك دختر 17 ساله از بطن جنگ و دفاع ۲۱ روزه در خرمشهر را بی‌پرده روایت می‌كند و گاهی آنقدر تکان دهنده می‌شود که خواننده جرأت خواندن آن را پیدا نمی‌کند.

وی ادامه داد: این خاطرات روایت کننده حقایق و بخش کوچکی از جنایاتی است که در زمان جنگ بر سر ایران و ایرانیان آمده و بهترین نمونه حماسه استقامت و بردباری در مقابل استکبار است.

مترجم این رمان در ادامه، افزود: با توجه به فرهنگ آزادی و عدالت خواهی مردم ترکیه به نظرم این کتاب از سوی خوانندگان تُرک هم مورد استقبال قرار می‌گیرد.

عزتی پاک، نویسنده جوان حوزه ادبیات دفاع مقدس هم در سخنان خود در این نشست ادبی، گفت: برای درک بهتر ادبیات دفاع مقدس باید پیش از هر چیز دیگری انقلاب اسلامی را بشناسیم و قیام امام حسین (ع) و نهضت عاشورا را به خوبی درک کرده باشیم.

وی افزود: زیرا ادبیات دفاع مقدس، صرفا محدود به روایت خاطرات جنگ، شکنجه‌ها، اسارت، خشونت و ... نیست، دفاع مقدس پیام‌آور خصلت‌های والای انسانی از جمله رشادت، شرافت، ایثار، ازخودگذشتگی، دفاع از میهن، دفاع از آرمان‌ها و اعتقادات و باورهای انسانی برای خواننده است.

عزتی پاک در ادامه، یادآور شد: ادبیات مقاومت و پایداری می‌تواند الگویی باشد برای نسل‌های بعدی  تا در آینده انسان‌هایی با فضایل اخلاقی والاتر باشند و کتاب «دا» نمونه‌ای خوبی از این ادبیات است.

پس از آن، مجبد جعفری اقدم، مدیر آژانس  ادبی و ترجمه پل نیز در این نشست در خصوص صنعت نشر کتاب در جمهوری اسلامی ایران گزارش کوتاهی ارائه کرد.

.........................
پایان پیام/ 167