خبرگزاری اهل‌بیت(ع) - ابنا

چهارشنبه ۷ آذر ۱۴۰۳
۲۱:۴۴
در حال بارگذاری؛ صبور باشید
شنبه
۲۰ خرداد
۱۳۹۶
۱۲:۰۸:۰۲
منبع:
ابنا
کد خبر:
721100

دوزدوزانی: ترجمه منظوم قرآن با شعر تفاوت دارد

دوزدوزانی در مورد ترجمۀ منظومش از قرآن کریم گفت: می‌گویند شعر هرچه خیال‌پردازانه‌تر باشد بهتر است اما آیا ترجمۀ قرآن می‌تواند چنین باشد؟ به هیچ وجه. بنده گاهی برای یک واژه که اینجا گذاشته شود یا نه، چندین ساعت وقت صرف کرده‌ام.

آآ

به گزارش خبرگزاری اهل‌بیت(ع) ـ ابنا ـ مراسم تجلیل از فعالان حوزۀ قرآن و عترت بیست‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، عصر دیروز با حضور حسین استادولی، مترجم برجستۀ قرآن؛ حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا، پرکارترین منتقد در حوزۀ ترجمۀ قرآن؛ عباس دوزدوزانی، صاحب ترجمۀ منظوم قرآن؛ حجت‌الاسلام والمسلمین محمدرضا حشمتی، رئیس نمایشگاه قرآن؛ حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی خسروی، مدیر کمیتۀ نهادهای غیردولتی نمایشگاه قرآن در نیم‌طبقۀ شبستان مصلای امام‌خمینی(ره) برگزار شد.

دوزدوزانی در مورد تفاوت شعر با نظم در بیان قرآن گفت: وقتی صحبت از ترجمۀ منظوم به میان می‌آید با معنی شعر در ذهن مترادف می‌شود. اما آیا واقعاً ترجمۀ منظوم، شعر است؟ در آخر سورۀ شعرا، نشان می‌دهد که ادبیات قرآن با شعر چندان عجین نیست و معنای شعر در قرآن مطلوب نیست مگر اینکه شاعر خصوصیاتی داشته باشد.

وی افزود: پس کار ما چیست؟ وقتی سورۀ شعرا نازل شد، برخی شعرا نزد رسول‌اکرم(ص) آمدند که تکلیف ما چیست؟ حضرت(ص) فرمودند آن «الا» در آخر آیه، تکلیف شما را روشن کرده است. وحی را اصلاً به وادی شعر نمی‌شود برد، وحی را فقط می‌گیرید و به زبانی که می‌خواهید عرضه می‌کنید. اینجاست که بسیار سخت است.

صاحب ترجمۀ منظوم قرآن در مورد روزهای آخر کار ترجمه‌اش یادآور شد: چهار سال پیش من شنیدم ترجمه‌های منظوم دیگر مجوز چاپ نمی‌گیریند که من ناراحت نشدم تا اینکه پارسال برخی بزرگان پیگیر چاپش شدند و چاپ شد.

وی در مورد ترجمه‌اش از قرآن کریم گفت: می‌گویند شعر هرچه خیال‌پردازانه‌تر باشد بهتر است اما آیا ترجمۀ قرآن می‌تواند چنین باشد؟ به هیچ وجه. بنده گاهی برای یک واژه که اینجا گذاشته شود یا نه، چندین ساعت وقت صرف کرده‌ام. در عین حال، من نظرم این است که کار، دامنۀ بسیار وسیعی دارد لذا نه تنها برای امروز بلکه در آینده هم قطعاً فرهیختگان مجاز خواهند بود در این ترجمه به سیاق و تعبیرات روز کار کنند. ضمن اینکه من این ترجمه را وقف می‌کنم برای فقرا و بیماران باشد چون هیچ‌چیزی از آن به من ربط ندارد.

دوزدوزانی در مورد گفتمان‌سازی قرآنی اظهار کرد: پایداری این گفتمان قرآنی زمانی محقق می‌شود که فرهنگ این گفتمان را ما در جامعه ساخته باشیم، شخصیت‌های واعظ ما کسانی باشند که عملشان با گفته‌های‌شان یکی باشد و به جامعه نشان بدهند که ما با قرآن به این فرهنگ رسیدیم. فرهنگی که می‌تواند متجلی باشد و شما هم از آن استفاده کنید تا همه هم بپسنندند و استفاده کنند.

وی افزود: اسلام به ذات خود ندارد عیبی. ما اسلام را خراب کردیم بعد می‌خواهیم تبعیت کنند؟! اگر کلمات معصوم(ع) را هم بخواهیم مکانیکی پیاد کنیم ممکن نیست. مخصوصاً اگر خودمان طور دیگری عمل کنیم، این را جوان نمی‌پسندد.

در پایان این مراسم، حسین استادولی، عباس دوزدوزانی و آیت‌الله سید مصطفی حسینی دشتی تجلیل شدند.

گفتنی است بیست‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، تا بیست‌وششم خردادماه از ساعت 17 تا 24 در مصلای امام‌خمینی(ره) تهران، پذیرای علاقمندان به قرآن است.

...............
پایان پیام/ 320