به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ حميدرضا آشتيانيپور در خصوص بازتاب دوبله سريال «مختارنامه» و تلفيق صداي صحنه و دوبله بيان داشت: دوبله اين سريال كار ويژهاي بود و ما با تفكر ديده نشدن دوبله در اثر وارد اين عرصه شديم، در حقيقت اين يك از خود گذشتگي محض بود كه در آگاهي كامل انجام شد درحالي در تمام دوبلهها، افراد ميآيند كه كارشان ديده شوند.
سرپرست گويندگان سريال تلويزيوني «مختارنامه» با اشاره به بيتوجهي به عرصه دوبله در سالهاي اخير اظهار داشت: دوبله «مختارنامه» كاري متفاوت بود كه صرف نظر از قابليت هنري و گويندگي، بحث تكنيكال تلفيق دوبله و صداي سرصحنه بسيار مهم بود و مي توانم بگويم دوبله اين اثرفصل جديدي را در عرصه دوبله آغاز كرد كه خوشبختانه تا كنون با بازتابهاي خوب مخاطبان نيز همراه بوده است.
آشتياني پور كه از سال 1379 پس از ساخت فيلم «دختري به نام تندر» از فيلمسازي فاصله گرفته است در شرح علت دوري از عرصه فيلمسازي خاطر نشان كرد: متأسفانه در حال حاضر به دليل برخي شرايط، فعاليت افراد كمظرفيت و كم دانش در اين عرصه افزايش يافته است و من اميدوارم افرادي كه شايستگي لازم براي كار در اين عرصه را دارند به اين وادي وارد شوند.
كارگردان فيلمهايي چون «در جستجوي قهرمان»، «كوسهها» و «دختري به نام تندر» گفت: دلايل عدم حضور در سينماي فعلي ايران را بعدها خواهم گفت. در حال حاضر نيز بنده خود را با دوبله سرگرم كردهام و دارم سعي مي كنم با فعاليت در عرصه دوبله، خود را زنده نگه دارم.
......................
انتهای پیام/162
۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ - ۱۹:۳۰
کد خبر: 239169

سرپرست گويندگان سريال تلويزيوني «مختارنامه» گفت: دوبله اين سريال، كار ويژهاي بود و ما با تفكر ديده نشدن دوبله در اثر، وارد اين عرصه شديم.