خبرگزاری اهل‌بیت(ع) - ابنا

پنجشنبه ۱۷ آبان ۱۴۰۳
۱۰:۲۵
در حال بارگذاری؛ صبور باشید
پنجشنبه
۱۴ اردیبهشت
۱۴۰۲
۹:۵۲:۲۹
منبع:
ابنا
کد خبر:
1362587

از سوی مجمع جهانی اهل بیت(ع) قم؛

نشست "ضرورت ها و اصول ترجمه و نشر معارف اهل بیت(ع) در کشور آذربایجان" برگزار شد

نشست "ضرورت ها و اصول ترجمه و نشر معارف اهل بیت(ع) در کشور آذربایجان" و بررسی ترجمه کتاب "هزار حدیث در فضائل امیرالمؤمنین(ع)" به زبان آذری در مجمع جهانی اهل بیت(ع) قم برگزار شد.

آآ

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ نشست "ضرورت ها و اصول ترجمه و نشر معارف اهل بیت(ع) در کشور آذربایجان" امروز پنج شنبه 14 اردیبهشت 1402 در مجمع جهانی اهل بیت(ع) قم برگزار شد و ترجمه کتاب "هزار حدیث در فضائل امیرالمؤمنین(ع)" به زبان آذری از سوی کارشناسان، نقد و بررسی گردید.

در ابتدای این نشست، حجت الاسلام "افتخار محمد‌اُف" کارشناس زبانی آذری از کشور ترکیه به نقد  ترجمه کتاب «هزار حدیث در فضائل امیرالمؤمنین(ع)» پرداخت و بیان کرد: موضوع کتاب از اولویت و اهمیت بالایی برخوردار است چون موظف هستیم فضائل و مناقب اهل بیت(ع) را به گوش مردم برسانیم تا موجب نجات انسان در دنیا و آخرت  شود. تأثیرگذاری این قیبل کتاب ها زیاد است و حتی مردم بعضی مناطق به دنبال کتاب کوچک درباره معارف ناب اهل بیت(ع) هستند. این کتاب با ترجمه خوب و روان آماده شده و مترجم توانسته اثری موفق ارائه دهد اما همچنان اشکالات جزئی از جمله استفاده از کلماتی که در حال حاضر بین مردم آذربایجان استفاده نمی شود یا معنای کاملی را ارائه نمی دهد، وجود دارد. پشنهاد من به مترجمین این است که ادبیات روز آذربایجان مثل روزنامه و مجله را بخوانند تا در ترجمه موفق باشند.

حجت الاسلام "جبرئیل آبیوف" به عنوان دومین ناقد، ضمن تشکر از مجمع جهانی اهل بیت(ع) برای برگزاری این نشست، در وصف امتیازهای این کتاب گفت: این اثر با جمع آوری هزار حدیث در مورد فضائل امیرالمومنین(ع) از زبان وحی و دیگر معصومین(ع)، ارزش بالایی دارد؛ ترجمه به زبان آذری از ویژگی های مهم این کتاب است چرا که نام آذری ها به عنوان شیعه در تمام دنیا مطرح است؛ کتاب مناسبی برای ترجمه انتخاب شده زیرا نویسنده از منابع معتبر شیعه و سنی استفاده کرده است؛ تعداد غلط های تایپی نسبت به حجم کتاب اندک است و در نهایت باید گفت که مترجم با توضیح برخی اصطلاحات دینی در متن برای مخاطب عام، توانسته از گمراهی خواننده جلوگیری کند.

وی افزود: برخی اشتباهات تایپی یا ترجمه ای در برگرداندن معانی به زبان آذری پیش آمده که باید اصلاح شود به طور مثال "در قسمتی از کتاب به خطبه حضرت علی(ع) اشاره شده که نقطه ندارد اما در ترجمه، مخاطب متوجه نمی شود که منظور از نقطه چیست؟ آیا منظور نقطه کلمات یک خطبه است یا نقطه انتهایی در پایان هر سطر می باشد؟"

در پایان بخش نقد کتاب، حجت الاسلام "خلیل اسماعیل‌اُف" بیان داشت: اهمیت کاری که انجام شده زیاد است زیرا نفوذ وهابیت در آذربایجان در حال گسترش است؛ از همه کسانی که در آماده سازی کتاب "هزار حدیث در فضائل امیرالمؤمنین(ع)" نقش داشتند تشکر می کنم اما بهتر بود جلسه نقد کتاب، قبل از انتشار آن انجام می شد.

وی در نقد ترجمه کتاب "هزار حدیث در فضائل امیرالمؤمنین(ع)" به زبان آذری گفت: برخی احادیث اشتباه معنا شده است و باعث عدم فهم دقیق مخاطب از معنای حدیث می شود؛ جمله بندی کتاب به دلیل زندگی کردن مترجم در ایران برای آذری های ساکن ایران مناسب است اما ارائه برخی کلمات فارسی در این اثر، برای مردم جمهوری آذربایجان مفهوم نیست؛ لذا مترجم باید اقتضاء و شرایط مردم منطقه را در امر ترجمه در نظر بگیرد.

در ادامه این نشست، معاون علمی فرهنگی مجمع جهانی اهل بیت(ع) اظهار داشت: در دوره جدید مدیریت، درباره این بحث شد که اثری که انتخاب شده آیا منطبق با اولویت های منطقه است یا نه؟ اثر برای نخبگان خوب است یا برای عموم جامعه؟ کتاب به دقت ترجمه شده است یا نه؟ و آیا اثر را به صورت مناسب توزیع کرده ایم یا نه؟ برای پاسخ به این سوالات، معاونت علمی فرهنگی مجمع جهانی اهل بیت(ع) سلسله نشست هایی برای نقد و بررسی آثار ترجمه ای راه اندازی کرده است.

حجت الاسلام والمسلمین دکتر «مهدی فرمانیان» افزود: تاکنون مجمع جهانی اهل بیت(ع) 62 جلد کتاب به زبان آذری ترجمه کرده و 58 اثر آماده چاپ دارد که از این تعداد 48 اثر برای کودکان است.

وی همچنین گفت: مجمع جهانی اهل بیت(ع) در دوره جدید، از ترجمه به طرف تألیف آثار روی آورده است و از اندیشمندانی که توانایی تألیف دارند استقبال می کنیم. همچنین چاپ اثر در ایران را تعطیل کرده و به دنبال چاپ آثار در مناطق هدف هستیم.

وی درباره فعالیت ویکی شیعه به زبان آذری اظهار داشت: دانشنامه مجازی ویکی شیعه به 22 زبان فعالیت می کند که تاکنون 54 مدخل به زبان آذری در آن درج شده است و امسال مدخل های زبان آذری را توسعه خواهیم داد.

.................................
پایان پیام/ 348